在信息时代,支离破碎的汉语
《Intel? 64 and IA-32 Architectures Software Developer’s Manual》中有这样一句话:
这句英语,如何用中文精确而简明的表述? 我没想出来,在网上百度了一些文章,大多都是介绍求二进制值的算法,例如:
只能说,这句话与英文的那句话得到的结果是一样的,但是这句话表达的重点是算法,与英文相比较缺失了内在逻辑。 同时,还增加了一个概念”位权“,对于首次接触二进制的人,”位权“这个概念是相当重和孤立的。 目前中文的计算机教材和教程,普遍轻概念表述,轻逻辑,基本上都是告诉你怎么用?至于,”为什么?“、”从何而来?“,基本上没几个能说清楚的 ? 我觉得有必要研究一下,汉语精确表达逻辑的方式了。 ? 在数学中,我不知道现在怎么教学生『乘方』『幂』运算,在我上学时,描述一个幂值时,一般是说“x的y次方”。用“的次方”三个字表达一个幂关系,效率太低了。 效率高的表述方式是“x幂y","x"、"幂”、“y"这三个字符没有一个是多余的。 英文单词”bit"的中文翻译有两种:位,比特。这两种都非常不好。”位“字的中文意识”所占的地方“,难道只有二进制有“位”,十进制没有”位“?况且"bit"只有很少位的意思,更强调的是”小“。比特更差劲,完全是音译。 比特两个字所起的作用仅仅相当与英文字母,表音而已。 如果当代还是几千年前,还在创造汉字,我们完全可以新造一个汉字,来表达这个概念。汉字是表达是古代中国人的世界观。古人世界的基本是元素是”金木水火土“,所以我们有许多以金木水火土为偏旁部首的字。 比如:钱错,村错,江流,烧烟,地埋。 还有古人以自身和周边所见事物创造汉字。比如月字旁的字,代表和肉有关。心字旁的字,代表人的情绪和思维,例如:愉快,思念,想。足字旁的字,和脚有关。例如:路踢。 话有”手“字旁的字。”耳“字旁的字。”马“字旁的字。 ? 古人没见电脑,自然不会电脑这个新事物造字。所以今人不得不用已有的汉字组合在一起表达这个新事物。比如:”电脑“,”计算机“。但是这两个词语并不好。 先看"电脑”,电脑一定用电吗?发明这个词的中国人,可能只见过用电的电脑。他没见过没用电的电脑。实际上,早在现代电脑发明以前,西方就发明过不用电的电脑。“脑”这个字有夸大的成分。所以后来有中国人发现,电脑这个词并不准确。 所以在正规场合基本上用“计算机”,比如各大院校,只有“计算机科学与技术"专业,没有”电脑“专业。 但是”计算机“这个词也不好。”计","算"两个字意思有重复。我个人认为用直接用”算机“好,简明扼要。与”算盘“的逻辑,一脉相承。 英语相对中文,有一个非常大的优势,那就是有扩展规则。一件事,加个”or"或“er"后缀,就变成干这件事的人和事物了。比如:edit->editor.compute->computer 而汉语只有部分这样的规则,比如:刀->刀客。行->行者,程序->程序员,码->码农。但是这个规则并没有普适性,只存在特定的领域,特定的扩展。比如前面几个词的扩展,分别用到了“客”“者”“员”“农”四个字,相对于英文的“er","or"扩展,显得复杂和缺少逻辑性。 (编辑:李大同) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |